Fotoğrafçılık Forumları
Türkçe Karşılık Bulalım.
Arkadaşlar fotoğrafçılıkla ilgili tabirlerde uydurukçaya kaçmadan Türkçe karşılıklar bulsak ve bunları kullansak.Tabi bu bir teklif. Olumlu olumsuz fikir ve karşılıklar bulalım mı?
Mesela:
1-Crop: Kesme
2-Macro:Yakın çekim
3-Flu:Netsiz
4-Focus:Netleme
5-............
Bence iyi fikirdi.
Kullanan kullanır, gereksiz bulan kullanmaz.
Noise----Gürültü,kumlanma,karıncalanma.
Macro----Kakın çekim
Crop-----Kesme,kesit
Af-------Otomatik netleme
MF-------Elle netleme
Tripod---üç ayak
Bunların İngilizce karşılığı da birebir böyle zaten.
Objektif ,fotoğraf makinesi yerine terim bulalım demiyorum ama noise gibi Türkçe dilbilgisi kurallarına aykırı bir kelimeyi dilimize sokmak yerine kumlanma desek ölmeyiz. Forumlarda noise ne demek tarzı soruların da önüne geçeriz.
napcaz gali=neyapmamız gerekiyor.
napyon sen pazar len=nasılsınız pazar bey.
yörü gidem=buyrun gidelim
aşamı yukamı=aşarıyamı yukarıyamı
benide uraya kada götüveemisin=benide oraya kadar götürebilirmisiniz
anladısen anladı pazar beycigim
#liebster' tarafından 19.07.2007 05:25:33 tarihinde düzenlendi.
enstantane: örtüm (örtmek'ten)
flu: pus (hafif sis)
obtüratör: açım (açıklık'tan)
crop: kırpım, kırpma
#merson' tarafından 19.07.2007 15:41:34 tarihinde düzenlendi.
lohur:lokum
laylonlastik, naylon
lüro:euro
satlıh:satılık
renkli kazoz:fanta, kola
mamuk:namık
tekont:dekont
bunların hepsini benim candostumun bi akrabası sölüor adamın konuştuğu bütün kelimeler yanlış ya!
#cyaxar' tarafından 20.07.2007 09:03:02 tarihinde düzenlendi.
Samsung = ZAMZON gibi mi mesela?
Flu ya bulanık desek daha güzel olur
Vizör:Bakaç
objektif:Baktıraç..
shutter:Çekim düğmesi( çektireç)
sensör:Işıksayar
vs vs vs
dil kültürün aynasıdır.eğer ayna kirlenirse yabancı kelimelerle o zaman yüzümü nasıl göreceğiz aynada.bir kelimeyi duyduğumuz vakit içimizdeki duygularımızı nasıl depreştireceğiz.yabancı kelimeler Türkçe karşılık bulmak yerine o kelimeyi olduğu gibi almak tembellikten başka bir durum değildir.ingilizce uluslararası resmi yazışma dili,bu dildeki kelimeleri olduğu gibi alırsak diğer uluslarla daha kolay anlaşırız demek insanın farkında olmadan kendi kültürünü yani kısacası kendini satmasıdır.Bunu millete yayacak olursak milletini ve vatanını satmaktır.bahar hanım da konuya temas etmiş,şu msn denen velet dilimizi bozmada internetin önde gelenlerinden.Bir nesneye ya da olguya Türkçe karşılık şu yolla daha kolay bulunur kanaatindeyim:o nesnenin ya a olgunun farklı yönlerinden yola çıkılarak yeni simler türetilmesi kolay olur.çünkü bir nesnenin ya a objenin ismi telaffuz edildiği zaman belleğimiz tarafından diğer kavramlar arasından seçilip algılanma zamanı da önemlidir.örneğin üç ayağı olduğu için fotoğraf makinesi sehpasına üç ayak ya da fotoğraf sehpası denilebilr.
sorunsal = badire ??
çok güzel bir fikir...pazarbey...
fakat kullanılan çoğu kelimenin zaten türkçe karşılığı var.yeni bir karşılık aramak gereksiz bence....
bu olayın nedenlerinden biriside ülkemizde dslr makinaların hala türkçe menülerinin olmaması...
bir ara kanun çıkıyor diye duymuştum.elektronik aletlerde türkçe men zorunluluğu getirilecek diye ama arkası gelmedi....
sen birlirsin pazarbey abi. nedir son durum....?
İlgili olabilecek konular
-
Nikon F55 Türkçe Kullanma Kılavuzu
06 Ağu. 2006, 19:27 tekin43
3298412 Nis. 2023, 13:15
sametcan97 -
Türkçe Vsdc Video Editor İndirilmesi Kurulması Nasıl Yapılır
30 Oca. 2022, 21:05 prodersler
0122730 Oca. 2022, 21:06
prodersler -
Filmora 10 Türkçe Kullanım Videoları
29 Oca. 2021, 23:47 prodersler
0138929 Oca. 2021, 23:47
prodersler -
-
Filmora 9 Kullanımı 2020 Full Türkçe Anlatım
11 Haz. 2020, 10:31 prodersler
0360311 Haz. 2020, 10:32
prodersler -
Camtasia Studio Ekran Yakalama Programı Türkçe Kul
02 May. 2020, 13:48 prodersler
0158702 May. 2020, 13:48
prodersler -
Vsdc Video Converter Türkçe Kullanımı
27 Nis. 2019, 14:51 prodersler
0132027 Nis. 2019, 14:52
prodersler -
Vsdc Video Converter Türkçe Kullanımı
10 Nis. 2019, 13:43 prodersler
0106410 Nis. 2019, 13:44
prodersler -